Украинский перевод священной книги всех мусульман выйдет в начале марта.
Михаилу Якубовичу, переводчику, понадобилось пять лет, чтобы Коран имел украинский вариант прочтения.
В своей работе он столкнулся со множественными сложностями перевода, прежде, чем священное мусульманское писание прошло утверждение в Медине, где находится центр Короля Фагда.
«Мне достаточно долго пришлось работать над религиозной исламской лексикой. Ведь до этого в Украине не переводили напрямую священную книгу, были лишь отдельные отрывки, мне пришлось скрупулезно адаптировать мусульманские словосочетания под восприятия украинцев», — рассказал Якубович.
Отметим, что ранее поломникам Священной Мекки вручали Коран на русском языке, теперь же украинцы смогут получить Коран на украинском языке.
Коран пытались перевести на староукраинский язык еще в 17 веке. В наше время также были предприняты попытки перевода, но они не получили одобрения и к публикации допущены не были.
Добавим, что Коран появился 14 столетий назад.